双语:解密中国女人为何就爱嫁西方男人

爱语吧

导读:在中国男女比例失衡,出现光棍危机的情况下,还是有越来越多中国女孩选择嫁给外国男人。究其原因,女孩们认为西方男人高大、浪漫、床上功夫好,男人们认为她们是因为爱钱,典型的弱国心态。
中国女爱西方男-文化资讯
One of the most significant symbols of China’s opening up to the world is the fact that more and more Chinese women are marrying western men. In 1983, Li Shuang, a woman from China’s capital city, Beijing, flew to Paris and married a former French diplomat to China. She became the first Chinese woman to marry a western man after the founding of the People’s Republic of China in 1949. Since then, Chinese women dating western men has gradually become a frequent phenomenon in China。
中国对外开放的一个最显著标志是越来越多的中国女人嫁给了西方男人。 1983年,北京女孩李爽飞到巴黎和一个驻中国的法国前外交官结了婚。她成为1949年新中国成立之后第一位嫁给西方男人的女性。从此,中国女人和西方男人约会在中国已逐渐成为一种常见的现象。
The way in which Chinese women perceive western men is based on their usually vague understanding of western culture. Generally speaking, western men have some advantages in Chinese women’s eyes, such as the idea that western men are usually tall and strong, and that most of them like sports. They supposedly pay attention to their appearance, like clothing and hairstyle. They supposedly shower and change their underwear every day. They are supposedly considerate to women, romantic, and good in bed. Western men are thought to be well-educated, easy-going, humorous, polite, confident and independent. They are thought to attach great importance to their own rights while respecting other people’s privacy and choices, they value quality of life and they have many hobbies。
中国女性看待西方男人是根据自己对西方文化的模糊认识。一般来说,西方男人在中国女性眼里有一定的优势,如西方男人通常高大、强壮,而且他们大多喜欢运动。他们理应注意自己的外表,如服装和发型。他们理应每天洗澡、换内衣。他们理应体贴,浪漫,床上功夫好。人们认为西方男人应该受过良好教育,随和,幽默,礼貌,自信和独立。他们应该非常重视自己的权利,同时尊重别人的隐私和选择。他们看重生活质量,爱好广泛。
A scholar from Beijing said that Chinese women who love foreign men, especially European and American men, reflect a mentality typical of people from a weak country. Just like Japanese women, who were once proud of marrying men from the United States, which defeated Japan during World War II, some Chinese women worship the national strength of western countries and believe that all western guys are rich. Little do they know that this is a terrible misunderstanding of the situation. There are successful cross-border marriages. However, if one marries someone just for fortune, one’s life could easily turn into a tragedy。
来自北京的一位学者说,中国女性喜欢外国男人,尤其是欧洲和美国男人,体现了典型的弱国心态。就像美国在二战期间打败了日本,日本女人就曾经以嫁给美国人为傲。一些中国女性崇尚西方国家的国力,相信所有的西方男人都有钱。殊不知,这是可怕的误会。很多跨国婚姻都是成功的。但是,如果一个人结婚只是为了钱,那他的一生很可能变成一个悲剧。
Some Chinese women date western men just because they want a taste of excitement and want to enjoy the experience of dating a foreign man. Some just want to practice their spoken English. And there are always a number of women attracted by western men’s money, said Robin, a man who works in a state-owned enterprise in southern China’s Shenzhen。
一些中国女性和西方男人谈恋爱,只是因为她们想体验刺激,享受和外国男人约会的经历。有的只是想练习自己的英语口语。而总有一些女性是被西方男人的钱吸引,在深圳一家国企工作的罗斌说。
"Young Chinese women, gradually influenced by western culture, want to date foreign men out of general curiosity. While it comes to marriage, most of them would rationally choose Chinese men eventually," Robin continued。
罗斌说,“年轻的中国女性,逐渐受西方文化影响,出于好奇想和外国男人约会。但涉及到婚姻,大多数人最终会理性地选择中国男人”。
A married Chinese woman who had dated white men before said that white men are better in bed, that they have a good sense of humor, and that they will sweet-talk girls when dating. But she emphasized that while it is easy to like a white man, it is hard to love him. And once you get married to a white man, everything changes in a bad way。
曾经和一个白人谈过恋爱的已婚女性说,白人床上功夫更好,有幽默感,约会时会说甜言蜜语。但她强调,喜欢上一个白人很容易,爱上很难。而且,一旦你嫁了一个白人,一切只会越变越糟。
A young Chinese man who works in the embassy area in Beijing said that some Chinese girls date foreign men only to get out of China some day, or perhaps to show off, "otherwise I don’t understand why a Chinese girl is hurling herself at a foreign loser. Some foreigners who stay in China are actually losers in their own countries," he argued. "I don’t believe their IQs are too low to tell whether those foreign men are losers or not."
一位年轻的在北京使馆区工作的中国男性说,有些中国女孩和外国男人约会只为了有一天离开中国,或者是为了炫耀,“否则,我不明白为什么中国女孩非得向一个外国失败者献殷勤。很多呆在中国外国人在自己的国家都是失败者,”他说,“我相信他们的智商不至于低到分辨不出来那些外国男人是不是失败者。”
A young Canadian woman who is studying in the United States told china.org.cn that Chinese women date western guys primarily because they represent status and money。
一位在美国学习的加拿大女性说,中国女性和西方男人约会最主要是觉得他们代表着地位和金钱。
A middle-aged Chinese man said that western guys are more tolerant, and they won’t feel strongly about marrying a woman who is not a virgin. And unlike Chinese men, they are willing to marry divorced women。
一位中国中年男性说,西方男人更加宽容,他们不会那么在乎娶的女人是不是处女。不像中国男人,他们更愿意娶离过婚的女人。
A Korean-American man said that it is either because western men are different from Chinese men, or because they think differently, or both. "You see Chinese men every day, so western men are new and exciting. The other case is that Chinese women might like the way western men think, as opposed to how Chinese culture is. "
一位韩裔美国人说,这要么是因为西方男人和中国男人确实不同,或者是因为女人认为他们不同,或两者兼而有之。 “你每天都看到中国男人,所以西方男人对她们来说是新鲜的,令人兴奋的。另一种可能是,相对于中国文化,中国女性可能会喜欢西方男性的思维方式。”