新浪教育

88岁上外老教授每天坚持8小时编纂辞书

中国青年报

关注

(钱俊妮 顾忆青 中青报·中青网记者 王烨捷)这两天,中国双语辞典学家、上海外国语大学西班牙语系原主任孙义桢教授顶着满头白发埋首编纂辞书的图片“火”了。照片中的主人公、88岁的孙义桢被誉为“中国西班牙语辞典之父”,他参与编撰的《中国大百科全书》《汉俄大词典》《法汉词典》《德汉词典》《新时代西汉大辞典》《西索汉外辞典系列》等,都是西班牙语学习者案头的“必备书籍”。

编纂辞书这个活儿,被业内人士比喻为“服劳役”。“只有冒着酷暑、熬着寒夜,繁杂枯燥、夜以继日参与过编纂工作的人才深知此话不假。”孙义桢的一名学生说。 

孙义桢编纂的辞书,如果用字数来计算的话,早就超过了2000万个字。其中包括250万字的《简明西汉词典》、450万字的《新汉西词典》、500万字的《新时代西汉学习词典》、950万字的《新时代西汉大词典》等,而这些辞书的大部分初稿都是他一字一句手写而来。孙老家里摞满了数十年积攒下来的辞典与教材的书稿。

从1976年主持编写《简明西汉词典》起,孙老便一发而不可收地开始了他的“辞典人生”。他形成了中国特色词汇译写的独到见解,主张用西班牙语直接解释中国文化现象,减少辞典编写时对英文译文的参考与依赖。

如今的孙老,退而不休,每天仍坚持8小时的辞书编纂工作。他依旧满腔热忱投身到平凡而又艰辛的辞书编纂工作中。“需要把中国的文化、中国的思想传统以及现行的政治制度介绍到外国去。”他说,中国与西班牙语国家开展人文交流,语言是最重要的窗口。他与上外的年轻人一起努力,为新辞典的问世“风雨兼程”。

加载中...