新浪教育 外语

羊年说羊 英文中关于“羊”的谚语(双语)

新浪教育

关注

再过两天,就是农历羊年了。在此恭祝各位读者新春愉快、万事胜意!

羊在英文里叫做sheep(绵羊)、goat(山羊)和ram(公羊)等,因而“羊年”可译为Year of the Sheep/Goat/Ram,要注意的是“羊”字之前一定要加定冠词the。BB羊中文叫“羊羔”,英文叫lamb。

畜牧业曾是许多英语系国家的重要经济支柱、今天在新西兰和澳洲仍扮演重要角色。也许因为如此,英语中有不少与“羊”有关的谚语,这里选择一些简介如下。

1. Get someone's goat:故意为难某人或惹某人发火的意思。

Goat在这里比喻一个人的安宁,如果被人偷走,肯定大发光火。如果要故意撩拨某人,可以说:I'm going to get your goat!

2. Separate the sheep from the goats:区别好坏,分辨良莠。

此谚语与separate the men from the boys同义。Working in a challenging place like this really separates the sheep from the goats。

3. Skin a goat:直接的字义是剥羊皮,做成语用时指“呕吐”。

如:Was my cooking so bad that everybody had to skin a goat?

4. Act/Play the goat:人“扮山羊”的样子当然可笑,所以此成语意指即胡闹、行为如小丑。

如:He resorted to acting the goat to get people's attention。

5. A black sheep:指的是给群体带来耻辱的人,通常译成“害群之马”或“败类”。

Black sheep of the family就是“家族的败类”即“败家子”。

6. Wolf in sheep's clothing:披着羊皮的狼,已是我们所熟知的成语。

7. Cast/Make sheep's eyes at somebody:羊的眼睛鼓鼓的,看东西有点痴痴呆呆入迷的样子,“用羊眼盯某人”形容被某人所吸引而着迷,接近中文所说的“送秋波”或“抛媚眼”的意思。

如:You should have cast sheep's eyes at her。

8. Innocent as a [newborn] lamb:像刚出生的羊羔,当然是“天真无邪”的了。

9. Meek as a lamb:此成语形容一个人像羊羔那么安详温顺。

10. In two shakes of a lamb's tail:羊羔尾巴摇动得很快,摇动两次只在眨眼间。此成语即指“一瞬间”。

(来源:大公网)

加载中...