新浪教育 外语

看美剧学英语:破产姐妹带你了解“下东区”

新浪教育

关注
《破产姐妹》带你了解“下东区”生活质感《破产姐妹》带你了解“下东区”生活质感

I knew it was only a matter of time before I became a battered woman.

这里a battered woman一语双关,还指(家庭暴力中)被殴打的妇女,受害妇女。

Go to modelsfallingdown.com

这里指的是一个囧视频,Heidi Klum美国德裔模特的囧视频---Klum goes boom。

Those nice smelling men in booth two just asked me if I was on the down-low。

They said " are you on the down-low?", because we have a friend who is a big-time rice queen. 

这里

on the down-low指的是a secret homosexual未出柜的同性恋。

rice queen---a man who chases only Asian men; 即“对亚洲男人有特殊基情的非亚裔男人;只喜欢亚洲同志的非亚裔同志(米饭是亚洲餐饭的主食, queen“皇后”是对同性恋的谑称)”。

Yeah too close too home。

没错,太写实了。

You just go crazy and do shots。

发发疯啦,喝喝酒啊。

do shots在美国俚语中指用小酒杯喝烈酒

We're house-sitting for a few days。

house-sit为动词,指(主人外出时)代为照看房子

NOTES:

pepperment [ˈpepəmɪnt] 

n。薄荷

bummer[ˈbʌmə(r)] 

n。失望(或不愉快)的局面 

abduct[æbˈdʌkt]

v。诱拐,劫持,绑架

poodle[ˈpu:dl] 

n。髦毛小狗;贵宾犬

purge[pɜ:dʒ]

v。(使)通便

wordplay[ˈwɜ:dpleɪ] 

n。文字游戏

trifle[ˈtraɪfl]

n。蛋糕

yacht [jɒt] 

n。快艇

confetti[kənˈfeti] 

n。五彩纸屑

blurb[blɜ:b] 

n。生产商的的产品推介

(来源:沪江英语)

加载中...