新浪教育 外语

双语:福布斯2017中国名人榜公布

爱语吧

关注

Actress Fan Binging is back on top for the fourth consecutive time in the latest Forbes China Celebrity List unveiled in the current issue of Forbes China, the Chinese-language edition of Forbes.

《福布斯》中文版于最近公布了福布斯2017中国名人榜榜单,演员范冰冰再登榜首,这也是其连续第四次稳坐冠军宝座。

Busy Fan’s recent film appearances include “Lord of Ravaging Dynasties” and “I’m Not Madame Bovary.” Brand endorsements include Adidas and Chopard.

范冰冰最新出演的电影包括《爵迹》和《我不是潘金莲》,代言的品牌有阿迪达斯和肖邦。

Rounding out the top five are actor and singer Lu Han, actress Yang Mi, actor Zhao Liying and actor Yang Yang. Each member of the top five is from the mainland.

进入名人榜前五名的还有歌手鹿晗、演员杨幂、赵丽颖和杨洋,这几位悉数都是内地演员或歌手。

The bottom half of the top 10 highlights mainland actor Liu Tao, perennial listee Jackie Chan of Hong Kong, mainland actress Angelalbaby, Taiwan singer and actor Jay Chou, and China-born singer Kris Wu.

此外,榜单第六名到第十名分别是大陆演员刘涛、常年在榜的香港演员成龙、大陆演员杨颖、台湾歌手兼演员周杰伦以及国内歌手吴亦凡。

“Homegrown mainland celebrities and younger faces are gaining ground on older, names,” said list compiler.

名人榜的汇编者表示:“现如今国内很多内地明星尤其是年轻明星都渐成气候,大有取代老一辈之势。”

The Forbes China Celebrity List surveys the popularity and income of Greater China leaders in film, sports, media and music. Earnings estimates are based the 12 months to June 30, 2017.

福布斯中国名人榜一定程度上反映了中国地区各路名人在电影界、体育界、媒体界以及音乐界的影响力以及收入水平,评估时间从去年6月份算起,截止今年6月30日结束,为期整整一年。

加载中...