双语:猫屎咖啡真的是猫屎做的吗?(图)
话说,在咖啡师的眼里,世界上有3大“关于咖啡最没文化的话题”:
第一个是“蓝山咖啡”。
第二个是“这咖啡怎么是酸的?”。
第三个就是今天的“猫屎咖啡”了。
传说中的猫屎咖啡,是一种原产自印尼的高档咖啡(premium coffee),产量不多,价格很高。不过比起这些,大部分人最关心的问题还是:它真的是用猫屎做的吗?额,这个问题的槽点有点多。首先,制作猫屎咖啡所需的动物并不是猫;这种动物叫“麝香猫”(Civet),又叫“麝香狸”,所以“猫屎咖啡”的英文是 civet coffee。
就是这个小可爱:
然后,猫屎咖啡确实需要用到麝香猫的粪便(shit),但并不是直接用屎来泡咖啡。实际情况是这样的:麝香猫喜欢吃咖啡树的果实“咖啡果”(coffee cherry),而咖啡果里的种子就是生咖啡豆(green coffee bean)。麝香猫拉出的粪便中,这些咖啡豆都还是完整的,不过他们都在麝香猫的消化系统中经历了独特的发酵(ferment),这为制作咖啡省去了不少工艺流程。之后,把这些麝香猫便便清洗干净、晒干,再直接进行烘焙,就能得到成品的猫屎咖啡。
(麝香猫的咖啡豆便便)
所以等开始泡咖啡的时候,真正的粪便部分早就已经没有了,你得到的是一杯味道有点独特、而且很干净的正常咖啡。只不过,这种咖啡背后有一个比较黑暗的产业链:以前,咖啡农都是去野外收集野生麝香猫的粪便,人类和麝香猫相安无事。现在,很多地方为了提高猫屎咖啡的产量会将麝香猫关进狭小的笼子饲养,而且几乎只给它们吃咖啡果,这不光会让麝香猫患上营养不良(malnutrition),还会让它们自残(conflict self-injury)、发生精神崩溃(mental breakdown)。是一个相当残忍的产业。
To satisfy global demand , many suppliers keep captured civets in cages and feed them almost exclusively on coffee cherries。 Enduring appalling living conditions and an unhealthy diet, these animals suffer mental distress — incessantly pacing and gnawing on their limbs — and succumb to illness and death。
为了满足全球的需求,很多供应商把捕捉到的麝香猫关进笼子里,并且几乎只喂它们吃咖啡果。这给它们造成了一种极其可怕的生存环境,以及一种不健康的饮食方式;这些动物承受着精神上的痛苦——不断地来回踱步、啃咬自己的四肢——并最终走向生病或者死亡。
所以,现在主流的精品咖啡爱好者都是抵制猫屎咖啡的;为了一种嗜好品而去折磨动物,真的不应该。
OK,来讲讲今天的词 breakdown
显然,这个词是 break + down,从字面就不难理解它“崩溃”的含义。另外,它还表示“故障”。再另外,它还表示“分类”,比如 the breakdown of the results 表示“结果的详细分类”。
那么,我们来造个句子吧~
He channeled his emotional breakdown into a documentary film。
他把自己崩溃的情绪倾注成了一部纪录片。
来源:沪江英语
责任编辑:陈熙