趣味英语:老司机就是“old driver”?你太天真
有时候我们看到中文,
脑海里直接就会翻译为英文,
虽然字面没什么问题,
但究其根,
其实发现会有点
“驴唇不对马嘴”,
当我说起老司机,
你是不是直接就反应为“old driver”呢?
解释:“老司机”这个词现在主要指在某个领域经验丰富的人,称呼某人是“老司机”,也表达了新人对老手的深切景仰(带有一丝玩笑的意味)。
“老司机带带我”
这句话一下子能拉进新手和老手的距离。
目前这种用法最广泛。
1
veteran [‘vet(ə)r(ə)n]
指“某领域经验丰富的人”。
例:
The baseball veteran loved to coach young players。
这位棒球老手喜欢指导年轻选手。
2
experienced 富有经验的
例:
He‘s been working in the company for 10 years and really experienced。
他在公司做了10年了,很有经验。
3
Insider (圈内老手)
“圈中老炮”,对某个圈子内的规则和玩法极其熟悉的知情人士。
4
old driver 老司机的直译
“老司机带带我”就可以直接翻译成:Give me a ride, old driver。
当然,有人会说“老司机”的“老”又不一定是年龄老,而是“经验丰富”,所以old可以改成“skilled”。
5
old hand 老手或者a passed master
例:
She‘s an old hand at dealing with the press。
她是对付新闻界的一位老手。
6
expert
专家,行家,在某领域很出色的人
例:
Although Jason‘s a novice in workplace, he’s definitely an expert at people skills。
虽说Jason是一个职场新人,但是他绝对是人际关系的专家。
7
a man of the world
这个习语给人一种“宇宙之王”的错觉,它实际指的是在人生中极富经验、通晓世故的人。
例:
You‘re a man of the world, Roger, I’d appreciate your advice on a rather delicate matter。
罗杰,你见多识广,有个很微妙的事情,我想问问你的意见。
老司机的表达咱们就学到这里了,
你都get到了吗?
来源:每日学英语微信公众账号
责任编辑:陈熙