新浪教育 外语

“参加派对”join a party居然是中式英语?

新浪教育

关注

为什么join ≠ 参加?

join=加入,成为其中一员

join the party

≠  参加派对

= 加入派对人员名单

(侧重于成为其中的一员)

如果你邀请别人,说Would you like to join us?比would you like to join the party, 更加口语化。也可以说Would you like to come to our party!

join the meeting

≠ 参加会议

= 加入参会者名单

(侧重于成为其中的一员)

join还可以用来表示

join a party

=加入一个党派

Join a line

=加入排队的行列

日常生活中, 参加 ≠ attend

attend the party

对吗?

在日常生活中

外国人一般不用

attend 表示“参加”

我明天去参加派对

中式英语:

I will join a party tomorrow。

地道表达:

I will go to a party tomorrow。

在日常生活中,经常使用go to 表示参加。比如I went to a concert last weekend。 我上周末去听了一场演唱会。

我正在参加派对

中式英语:

I‘m joining a party now。

地道表达:

I‘m at a party now

attend 一般用于正式场合,常用到比较正式的场合使用;attend 更被动一些(被邀)比如:attend the business meeting 参加商务会议,attend the wedding 参加婚礼。

参加讨论

≠ join the discussion 

≠ attend the discussion

= take part in discussion

take part in 的侧重点不在于参加,而是参与其中,并对活动结果产生作用。比如参加比赛:take part in competition。

Two hundred athletes took part in the challenge。 有200名运动员参与了这个比赛。

家庭聚会是family party?错

家庭聚会

一般就是

家庭成员聚在一起

聊聊天或者吃吃饭

这一类的聚会,

比较地道的用词是gathering

家庭聚会

=family gathering

朋友聚会

= friend gathering

家庭派对=home party,意思是邀请亲人或者朋友参加的,有主题性的,在家里面举办的派对,也就是我们现在流行的“轰趴”

Whenever we have a family gathering, my father always tells jokes that bring down the house。 我们每次家庭聚会时,我爸总是会讲笑话,使家里笑声满堂。

来源:每日学英语微信公众账号

责任编辑:陈熙

加载中...