“as good as gold”可不是“像黄金一样宝贵”

新浪教育
我们都知道“as。。。as。。。”
是“像。。。一样。。。”的意思,
但英语中也有些习语
并不能直接理解为字面的意思。
今天,小编就总结了一些关于
“as。。。as。。。”的习语,
快来学习一下吧~

1。 as good as gold
as good as gold
千万不要理解为“像黄金一样宝贵、一样好”;
这个词组是习语,意思是“很乖”,
常用来形容一个人表现很好、很乖,
但要注意它常用来形容孩子。
She is as good as gold today when her mother is not home。
她妈妈不在家的时候,她一直很乖。

2。 as high as a kite
as high as a kite
美国俚语
这个短语不是“像风筝一样高”的意思,
但它也表现出了“喝醉后极度兴奋、神情恍惚”的状态,
它的实际意思是“烂醉如泥”。
Steven broke up with his girlfriend and was as high as a kite last night。
Steven和他女朋友分手了,昨晚还喝得烂醉如泥。

3。 as clear as mud
as clear as mud
千万不要直接理解为“像泥土一样清楚”,
这样的理解其实也不符合客观现实,
“泥土”怎么可能“清楚”呢~
所以应该理解为“像泥土一样不清楚、乱糟糟的”,
也就是“极难理解的”之意。
Sometimes his handwriting is really as clear as mud。
有时候他的笔记真的很难看懂。

4。 as blind as a bat
as blind as a bat
这个短语的实际意思
是字面意思“像蝙蝠一样看不见”
的一个引申。
蝙蝠眼睛看不见,
它需要靠超声波判别方向,
从而完成捕食和飞行等一系列活动。
所以,“as blind as a bat”常用来表示某人
“判断力差”、“有眼无珠”。
Without her help, he will act as blind as a bat。
她只要不帮他,他的判断力就会很差。
来源:每日学英语微信公众账号
责任编辑:陈熙