新浪教育 外语

“as good as gold”可不是“像黄金一样宝贵”

新浪教育

关注

我们都知道“as。。。as。。。”

是“像。。。一样。。。”的意思,

但英语中也有些习语

并不能直接理解为字面的意思。

今天,小编就总结了一些关于

“as。。。as。。。”的习语,

快来学习一下吧~

as good as gold

千万不要理解为“像黄金一样宝贵、一样好”;

这个词组是习语,意思是“很乖”,

常用来形容一个人表现很好、很乖,

但要注意它常用来形容孩子。

She is as good as gold today when her mother is not home。

她妈妈不在家的时候,她一直很乖。

as high as a kite

美国俚语

这个短语不是“像风筝一样高”的意思,

但它也表现出了“喝醉后极度兴奋、神情恍惚”的状态,

它的实际意思是“烂醉如泥”。

Steven broke up with his girlfriend and was as high as a kite last night。

Steven和他女朋友分手了,昨晚还喝得烂醉如泥。

as clear as mud

千万不要直接理解为“像泥土一样清楚”,

这样的理解其实也不符合客观现实,

“泥土”怎么可能“清楚”呢~

所以应该理解为“像泥土一样不清楚、乱糟糟的”,

也就是“极难理解的”之意。

Sometimes his handwriting is really as clear as mud。

有时候他的笔记真的很难看懂。

as blind as a bat

这个短语的实际意思

是字面意思“像蝙蝠一样看不见”

的一个引申。

蝙蝠眼睛看不见,

它需要靠超声波判别方向,

从而完成捕食和飞行等一系列活动。

所以,“as blind as a bat”常用来表示某人

判断力差”、“有眼无珠”。

Without her help, he will act as blind as a bat。

她只要不帮他,他的判断力就会很差。

来源:每日学英语微信公众账号

责任编辑:陈熙

加载中...