新浪教育 外语

“live、alive和lively”的区别 你知道吗?

新浪教育

关注

英语中有很多单词长得很相似,但意思却是大不相同。但这些词却让众多刚接触英语

或是正在努力学习英语的小伙伴们,很是头疼~

今天我们就一起来学习一组

容易混淆的词“live”、“alive”和“lively”的不同以及用法~

Live /lɪv/

v。 居住;生存;生活

adj。 活着的;生动的

It means that someone has his/her home in a particular place, or the animal is not dead。

它指的是某人居住的地方(自己的家);或是动物是活着的。(live做形容词表示“活着的”时,通常指物,不指人)

They used to live in Shanghai, and moved in Beijing now。

他们过去住在上海,现在搬到了北京。

We seldom see such real live rattlesnake。

我们很少能看到这样活生生的一条响尾蛇。

Alive /əˈlaɪv/

adj。 活着的

It means that someone is not dead。

它指的是某人正活着。(它侧重说明生与死之间的界限,既可指人,也可指动植物)

My little son wants to help the fish and keep it alive。

我的小儿子想救这条鱼,让它活着。

Lively /ˈlaɪvli/

adj。 活泼的;充满活力的

It means that someone or something is full of life and energy, very active and enthusiastic。

它指的是某人充满活力,积极热情。(它既可指人,又可指物。)

What a lively young girl Linda is。

Linda真是个有活力的小女孩。

最后总结一下,

“live”有两个常用的词性,

作动词时,表示“居住;生存;生活”,

作形容词时,表示“活着的;生动的”,

(要注意,表示“活着的”时,通常指物,不指人);

“alive”是形容词,

“活着的”,

(要注意它既可指人,也可指动植物)

“lively”是形容词

“活泼的;充满活力的”

(注意它既可指人,又可指物)

来源:每日学英语微信公众账号

责任编辑:陈熙

加载中...