新浪教育 外语

英语混淆词:“天使”是angel还是angle?看了就会了

新浪教育

关注

英语中有很多单词或词组长得很相似,

但意思却是大不相同。

但这些词却让

众多刚接触英语

或是正在努力学习英语的小伙伴们

很是头疼~

今天我们就一起来学习一组

容易混淆的单词“angel”和“angle”的不同以及用法~

Angel /ˈeɪndʒl/

n。 天使,天使般的人;安琪儿

It refers to a spirit who is believed to be a servant of God in heaven, or a person who is very good and kind; a child who behaves well。

它指的是人们认为的上帝在天堂的仆人;或是指一个非常善良和善良的人、一个举止得体的孩子。

She played an angel in last night’s play。

她在昨晚的戏剧中扮演了天使。

Linda’s child looks like a little angel。

Linda的孩子活像个小天使。

Angle /ˈæŋgl/

n。 角;(考虑、问题的)角度,观点

It refers to the space between two lines or surfaces that can be measured in degrees; or a particular way of presenting or thinking about a situation, problem, etc。

它指的是两条线或表面之间的空间,并可以用度数测量;或指一种呈现或思考情况、问题等的特殊方式。

The desk is leaning at a 70 degree angle。

桌子正以70度角倾斜着。

You’d better look at the issue from a different angle so that you can solve it。

你最好从另外一个角度看问题,以便解决它。

最后总结一下,

angel”是名词,

表示“天使;

天使般善良和善的人”;

而“angle”则是名词,

表示“角;

(考虑、问题的)角度和观点”

来源:每日学英语微信公众账号

责任编辑:陈熙

加载中...