人有八个手指头?

中国人民大学出版社
读高中一年级的林天生,利用暑假练习读英文故事,碰到下面这句话而纳闷不已:
“He has eight fingers.”(他有八个手指头。)
为什么是八指而不是十指呢?难道这故事中的He是个畸形儿或是E.T.?或是在工厂做工出事,被机器砍断了两根指头?林天生早在初中一年级的时候就学过这个英文字finger:手指。说来现在的英文课本编得很周到,每一课课文下面或后面,都特别列举生字,不但注明音标,连字义都写得清清楚楚,比起亲自查字典,要从一二十个字义中挑出一个符合课文的,可说方便了不止十倍。可是现在问题来了。fingers为什么是八指而不是十指?林天生以为,也许finger这个字,除了课本上所说的“手指”以外,也许另有涵义,于是平常不太爱查字典的他,也只好翻开父亲刚买给他的《牛津当代百科大辞典》,查阅fingers这个字。这一下才恍然大悟,finger直接译成中文固然是“手指”,但辞典上明明写着:“通常将大拇指(thumb)除外”。既然去掉两个拇指,那么只拥有eight fingers的人,不但不是个畸型儿或是外星人E.T.,而且也跟你我一样,正常地拥有十个手指了。
至于大拇指,英文有个专用名词叫thumb。在我们中国,大拇指代表“爸爸”、代表“第一”。竖起大拇指表示“顶呱呱”。可怜英文中的thumb不但没有受到这样的敬重,有时候还受到歧视。比方说:His fingers are all thumbs.直译“他的手指都是大拇指”,而实际上的意思是说“这个人做起事来笨得要死”——大拇指变成笨指头的代名词。好在英文中有时也把thumb叫做big finger,把它也算做手指之一。而且当老美翘起大拇指时,虽不表示顶呱呱,至少表示O.K.的意思,算是受到了一点敬重。
除了大拇指,《牛津当代百科大辞典》还告诉我们其他fingers的英文名称:
食指:first (or index)finger, forefinger
中指:middle finger
无名指:ring finger
小指:little finger
可见食指和无名指,在英文中受到更多礼遇,而中指及小指,于中文英文则一视同仁。各位尚未结婚的朋友们,只要记住无名指叫做ring finger,就不至于在结婚典礼的时候,将戒指(ring)套错手指头而闹笑话了