美国的80后 被称为什么?
汉语中用80后、90后、00后指在某一时期出生的人群,简单而直接,但是外国人,并不以简单的年限来界定不同时期的群体。
在美国,不同年代出生的群体是以当时期群体的某一特性进行划分。那么在英语中,都有哪些词汇约等于中国的80后、90后、00后呢。
BABY BOOMERS—— “婴儿潮一代”
GENERATION X——“X世代”
MILLENNIALS——“千禧一代”
你知道这些称呼是怎么来的吗?
❶
BABY BOOMERS
“婴儿潮一代”
(1946-1964)
美国婴儿潮是由Baby boom翻译而来,特指美国第二次世界大战后的“4664”现象。
1945年二战结束后,大批军人返回美国,从而使1946年成为美国婴儿潮的开始。1946年,美国出生了三百四十万个婴儿。在此后的1946-1964年间,美国共有7590多万婴儿出生,约占美国目前总人口的三分之一,是当今美国社会的中坚力量。
从1946年至1964年,这18年间婴儿潮人口高达7600万人,这个人群被通称为“婴儿潮一代”。
Calling a dramatic increase in the number of children born a “baby boom” dates to the 19th century。 In 1941, an issue of LIFE Magazine—discussing the increasing birthrate due to older couples having children after the Great Depression and the many marriages that came about because of the peacetime draft of 1940—proclaimed that “the US baby boom is bad news for Hitler。”
“婴儿潮”指出生人口急剧增加,这种说法可以追溯到19世纪。1941年,《生活》杂志的一篇文章称,“美国婴儿潮对希特勒来说是坏消息。”这篇文章谈到,年长夫妇在大萧条后生育子女以及1940年的和平草案后许多人成婚,导致出生率上升。
The children who would come to be known as Baby Boomers, however, wouldn’t be born for a few more years as soldiers returned home from the war and the economy “boomed。”
然而,又过了几年,等战争结束士兵们返回家园,经济开始“繁荣”后,那些被称为“婴儿潮一代”的孩子才出生。
Although the children born from 1946 to 1964 get the name Baby Boomers, that phrase wouldn’t appear until near the end of the generation。 In January 1963 the Newport News Daily Press warned of a tidal wave of college enrollment coming as the “Baby Boomers” were growing up。
尽管在1946-1964年出生的孩子被称为“婴儿潮一代”,但这一短语直到这一代快结束时才出现。1963年1月,《纽波特纽斯日报》的文章中警告称,随着“婴儿潮一代”长大,将掀起一股大学入学潮。
Oddly, an alternate name for people born during this time was Generation X; as London‘s The Observer noted in 1964, “Like most generations, ‘Generation X’—as the editors tag today’s under 25s—show a notable lack of faith in the Old Ones。”
奇怪的是,在这一时期出生的人还有另外一个名字,“X世代”;伦敦《观察家报》1964年的文章中就曾写到,“和其他世代的人一样,‘X世代’(注:当今25岁以下的年轻人)明显不够相信神。”
❷
GENERATION X
“X世代”
(1965-1980)
1991年之後大为流行的一个生活型态名词,X世代中的X是由英文字Excluding的字母X而来,一般写做eXcluding。有著「被排挤的世代」隐喻,详细的出生时间范围有一说为1965年1月至1976年12月间。
X世代目前广泛的运用在人口学、社会学、行销学和大众文化研究上。
That comment in The Observer was in reference to a then-recently published book called Generation X by Jane Deverson and Charles Hamblett。 A few years later, Joan Broad bought a copy at a garage sale, her son found it, and he fell in love with the name。
《观察家报》的言论是参考了当时简·戴佛森和查尔斯·哈姆布赖特出版的一本名为《X世代》的书。几年后,琼·博德在一个跳蚤市场买了这本书。她的儿子看到并爱上了这个名字。
That son was Billy Idol, and according to his memoir, Dancing with Myself, “We immediately thought it could be a great name for this new band, since we both felt part of a youth movement bereft of a future, that we were completely misunderstood by and detached from the present social and cultural spectrum。 We also felt the name projected the many possibilities that came with presenting our generation’s feelings and thoughts。” The band Generation X would begin Billy Idol’s career。
这个男孩就是比利·爱多尔,根据他的回忆录《自己跳舞》,“我们立刻想到这个名字可能非常适合这个新乐队,年轻的我们对未来感到渺茫,被完全误解且脱离了当下的社会和文化。我们也感觉到这个名字投射了许多可能展现我们这一代人的情感和思想的可能性。”乐队“X世代”开启了比利·爱多尔的音乐生涯。
But the name Generation X wouldn’t become associated with a wide group of people until 1991。 That‘s the year Douglas Coupland’s Generation X: Tales for an Accelerated Culture was released。 The book became a sensation for its ability to capture early ’90s culture and, although it didn’t coin the words, helped popularize a range of terms as diverse as McJob and pamphleting—and a name for an entire generation。
但直到1991,“X世代”才与更为广泛群体联系到一起。那一年,道格拉斯·柯普兰的《X世代:速成文化的故事》出版了。这本书因充分展现了20世纪90年代早期的文化而轰动一时,尽管“X世代”这个词不是它的发明,但这本书让各种各样的表述流行起来,例如McJob(普通乏味而又低薪的工作),pamphleting(短论)和对一代人的称呼“X世代”。
编辑整理:如是观